【双语大咖阅读分享会·第3期】——“渐冻症”,冻不住蔡磊滚烫的人生

来源:本站原创

发布时间:2023-11-02 00:00:00 点击:

开卷有益掬书香,大咖精神共勉励。大咖阅读,能让我们看见不一样的世界,保持思想活力,得到智慧启发,获得新的人生启迪。10月31日,VOC翻译社于上河书院·“三味书屋”继续开展“双语大咖阅读”活动,此次活动邀请到商务英语学院武金红副教授与同学们一起分享京东集团原副总裁蔡磊面对人生绝境不屈不挠、奋力抗争的感人故事。本次活动旨在通过双语大咖分享活动,提升学生翻译技能和跨文化交流意识,讲好中国企业家故事,传播中国企业家精神,助推中国文化走出去。

【双语大咖阅读分享会·第3期】——“渐冻症”,冻不住蔡磊滚烫的人生

集聚三味书屋 领略大咖风范

上河书院三味书屋内,在弥漫着咖啡香气的空间里,师生相聚在这里,共赴一场与大咖心灵的碰撞。武金红此次分享的题目是“A Man Who Never Surrenders(纵使不敌,也绝不屈服)”,内容包括四个部分:“家庭背景和学习经历”“职业生涯和美满婚姻”“病魔来袭”以及“绝地反击”。武老师用中英双语声情并茂地讲述了京东集团原副总裁蔡磊如何从少年起奋发图强、成绩优异,到大学毕业后事业有成、爱情美满、初为人父,再到在事业顶峰时突发绝症后既有痛苦、迷茫与绝望,又有拼搏、无畏与希望的人生历程。演绎了一位卓越的中国企业家的创业精神和大爱品质。武老师提到,因患绝症之首的渐冻症而身体每况愈下的蔡总,凭借一己之力,全速推动渐冻症罕见病相关的基础研究,包括搭建患者大数据平台、成立科研团队、扶持动物实验、筹集科研基金。他身先士卒,发誓打光最后一颗子弹,签署遗体捐献协议,以便为渐冻症研究提供亟需的脑组织和脊髓样本。蔡总声称,“倒下前,我想再救活五十万人。” 武老师片刻的停顿,引发了同学们的深思。故事结束时,武老师让大家思考:你从蔡磊的故事中学到了什么?同学们踊跃发言,纷纷谈了自己的感受,表示深受企业家精神的鼓舞,更加明确了人生的航向。

【双语大咖阅读分享会·第3期】——“渐冻症”,冻不住蔡磊滚烫的人生

聚焦翻译技巧 提升专业素养

在分享大咖故事的过程中,武老师从专业视角和大家一起探讨了英译过程中常用到的翻译技巧,如省译、增译、汉语“四字格”的翻译等。比如说“对蔡磊来说,世界突然变得黑暗。在他的生命中,一切发展得很快,而现在生命也在加速消逝。”译为:The world suddenly turned dark for Cai. Things had been moving fast in his life, and now life itself was accelerating. 就是采用了省译法,译文“消逝”二字并没有译出来,但不影响原文意思的表达;再如将“段睿拒绝了,她说‘结婚不就是为了有个依靠吗?现在我就是你的依靠。’”译为:Duan rejected his offer, saying: “To marry someone is to have support when unfortunate things happen and now I am your support.” 英译时增加了“when unfortunate things happen”,使得译文更容易理解和接受。武老师还分析了“两个异常醒目、遒劲有力的大字赫然出现在《相信》一书的封面上,透着奋笔疾书、果敢刚毅的痕迹,墨迹从黑色向右渐变成了血色。封面上写着“纵使不敌,也绝不屈服”的译文:Two big, bold characters stand firmly on the cover of the book Xiangxin (To Believe), as if written by a swift and resolute hand with a heart of fortitude, in ink that turns from black to the color of blood as it moves to the right. The preamble on the cover states “Even in failure, never surrender.” 并和大家一起探讨了“异常醒目、遒劲有力、奋笔疾书、果敢刚毅、纵使不敌、绝不屈服”这些汉语中的四字格如何英译的问题。

武老师强调,外语人承担着讲好中国故事,传播中国声音的责任和使命。讲好中国故事,主要靠译介。老师鼓励大家学好翻译技能,提升专业素养,为中国文化走出去尽自己的一份绵薄之力。

信息产业大咖传记阅读计划在于帮助学生提升思维、扩大格局,为培养中小企业未来的领导者注入商科的印记和活力。此次大咖阅读分享会是一次思维的碰撞和精神的鼓舞,大咖精神始终在传递着。愿我院学子在四位一体的培养模式下,终成星星之火燎原之势。

(商务英语学院供稿)